Thank you for visiting SNEWPapers!

Sign up free
Page thumbnail for Norfolk Gazette And Publick Ledger
Literary October 17, 1810

Norfolk Gazette And Publick Ledger

Norfolk, Virginia

What is this article about?

An article from a London paper discusses the origins of Ben Jonson's song 'Drink to me only,' revealing it as a translation from Philostratus's Greek love letters. It provides the original Greek, literal translation, and compares it to Jonson's verses.

Clipping

OCR Quality

98% Excellent

Full Text

FROM A LATE LONDON PAPER,
DRINK TO ME ONLY.

Who would have thought, that Ben Johnson, in his fine song of "Drink to me only," had barely given us a translation of extracts from the love letters of an old Greek sophist, of the name of Philostratus? Yet to those, who have read the Observer, this is a notorious fact. Cumberland there gives the original Greek, from which Johnson made up his song, with a literal translation. I will copy only what forms the first verse.

Hemoi de monois propine tois ommasin. Ei de doulei, tois keilesi prospherousa, pleerou philema-toon, kai outoos didou.—"Drink to Me Only with thine eyes. Or if thou wilt, putting the cup to thy lips, fill it with kisses, and so give it me."

How little does this differ from ;

"Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I'll not look for wine."

[H. Lyceum.]

What sub-type of article is it?

Essay

What themes does it cover?

Love Romance

What keywords are associated?

Ben Jonson Philostratus Drink To Me Only Love Letters Greek Translation Song Origin

What entities or persons were involved?

[H. Lyceum.]

Literary Details

Title

Drink To Me Only.

Author

[H. Lyceum.]

Subject

Origins Of Ben Jonson's Song From Philostratus's Love Letters

Key Lines

"Drink To Me Only With Thine Eyes,\Nand I Will Pledge With Mine;\Nor Leave A Kiss But In The Cup,\Nand I'll Not Look For Wine." Hemoi De Monois Propine Tois Ommasin. Ei De Doulei, Tois Keilesi Prospherousa, Pleerou Philema Toon, Kai Outoos Didou.—"Drink To Me Only With Thine Eyes. Or If Thou Wilt, Putting The Cup To Thy Lips, Fill It With Kisses, And So Give It Me."

Are you sure?