Thank you for visiting SNEWPapers!
Sign up free
Literary
October 17, 1810
Norfolk Gazette And Publick Ledger
Norfolk, Virginia
What is this article about?
An article from a London paper discusses the origins of Ben Jonson's song 'Drink to me only,' revealing it as a translation from Philostratus's Greek love letters. It provides the original Greek, literal translation, and compares it to Jonson's verses.
OCR Quality
98%
Excellent
Full Text
FROM A LATE LONDON PAPER,
DRINK TO ME ONLY.
Who would have thought, that Ben Johnson, in his fine song of "Drink to me only," had barely given us a translation of extracts from the love letters of an old Greek sophist, of the name of Philostratus? Yet to those, who have read the Observer, this is a notorious fact. Cumberland there gives the original Greek, from which Johnson made up his song, with a literal translation. I will copy only what forms the first verse.
Hemoi de monois propine tois ommasin. Ei de doulei, tois keilesi prospherousa, pleerou philema-toon, kai outoos didou.—"Drink to Me Only with thine eyes. Or if thou wilt, putting the cup to thy lips, fill it with kisses, and so give it me."
How little does this differ from ;
"Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I'll not look for wine."
[H. Lyceum.]
DRINK TO ME ONLY.
Who would have thought, that Ben Johnson, in his fine song of "Drink to me only," had barely given us a translation of extracts from the love letters of an old Greek sophist, of the name of Philostratus? Yet to those, who have read the Observer, this is a notorious fact. Cumberland there gives the original Greek, from which Johnson made up his song, with a literal translation. I will copy only what forms the first verse.
Hemoi de monois propine tois ommasin. Ei de doulei, tois keilesi prospherousa, pleerou philema-toon, kai outoos didou.—"Drink to Me Only with thine eyes. Or if thou wilt, putting the cup to thy lips, fill it with kisses, and so give it me."
How little does this differ from ;
"Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I'll not look for wine."
[H. Lyceum.]
What sub-type of article is it?
Essay
What themes does it cover?
Love Romance
What keywords are associated?
Ben Jonson
Philostratus
Drink To Me Only
Love Letters
Greek Translation
Song Origin
What entities or persons were involved?
[H. Lyceum.]
Literary Details
Title
Drink To Me Only.
Author
[H. Lyceum.]
Subject
Origins Of Ben Jonson's Song From Philostratus's Love Letters
Key Lines
"Drink To Me Only With Thine Eyes,\Nand I Will Pledge With Mine;\Nor Leave A Kiss But In The Cup,\Nand I'll Not Look For Wine."
Hemoi De Monois Propine Tois Ommasin. Ei De Doulei, Tois Keilesi Prospherousa, Pleerou Philema Toon, Kai Outoos Didou.—"Drink To Me Only With Thine Eyes. Or If Thou Wilt, Putting The Cup To Thy Lips, Fill It With Kisses, And So Give It Me."